Преподавание иностранных языков

Методика, дидактика

  • Работа в жюри регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку, лицей № 1501, г. Москва
    20.02.2019
  • Работа в жюри регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку, лицей № 1501, г. Москва
    20.02.2018
  • Подготовка Московской сборной команды к заключительному этапу Всероссийской Олимпиады по немецкому языку. Блок 2.
    06.04.2017
Ирина Род, Университет Дюйсбург-Ессен, г. Дюйсбург, Германия:

 Немецкий язык в моей жизни

Как давно мы, бывшие ученики Юлии Владимировны Иловайской, не слышали от нее
просьбы написать сочинение. Правда, в этот раз – на русском языке, а в 2000-2004 годах приходилось писать на немецком. Вот и задумалась я, с чего же все началось…

Мне было семь-восемь лет, когда я обратила свое внимание на маленький, в ладонь, толстый словарь в голубой обложке, лежащий на книжной полке у нас дома. Уж не знаю, своей ли величиной он привлек мое внимание или тем, что на нем было написано на иностранном языке. Только именно тогда я изучила немецкий алфавит. Это меня почему-то очень восторгало - знать алфавит немецкого языка. Потом, будучи уже в четвертом классе средней школы, я, по собственному желанию, была распределена в группу для изучения немецкого языка как иностранного. Возможно, что интерес к немецкому языку был вызван также историей моей семьи, т.к. родители моего дедушки были немцами.

Когда я училась на втором курсе физического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, услышала от подруги, что она хочет обучаться немецкому языку в Русско-Германском Институте (РГИ). К тому времени я уже совершенно  сосредоточилась на изучении английского языка, как того требовала программа обучения физического факультета, и многое из немецкого языка благополучно успело выветриться из моей головы, как это обычно бывает после многих средних образовательных школ. Я тогда не совсем понимала, зачем мне нужно сейчас снова учить немецкий, но тоже пошла в РГИ.

Сейчас считаю, что это был один из самых счастливых периодов в моей образовательной жизни. Этому было две причины: сам немецкий язык, преподаваемый Юлией Владимировной, и лекции по культуре, искусству, истории и праву Германии, читаемые блестящими профессорами в рамках РГИ. Для нас, студентов-физиков, изучающих в основном математические и физические курсы, такие лекции были как окунание в другое пространство, иногда как успокоение после трудной работы и как красивая сказка на ночь (здесь нужно упомянуть, что лекции читались в вечернее время). Лично мне они доставляли огромное удовольствие. Говоря о немецком языке, изучаемом в тот период, невозможно не сказать о роли личности учителя. Никогда в своей жизни, ни до, ни после, я не встречала такого преподавателя иностранного языка. Юлия Владимировна заряжала своей энергией, поднимала, по моему мнению, над бытием, и уносила нас в мир немецкого языка. Она так все умела сочетать, и строгость, и юмор, что никогда занятия с нею не воспринимались как обязанность, а только как удовольствие. Лично на меня они иногда оказывали даже терапевтическое воздействие: идешь на немецкий иногда весь в заботах своей студенческой жизни, а после занятий настроение улучшалось. До сих пор помню некоторые ее выражения, и сама их иногда употребляю, когда приходится иметь дело со студентами. Могла бы еще многое рассказывать о занятиях Юлии Владимировны, но все мы, кто уже учились, знаем, а те, кто собираются учиться, - узнают. Ну а тем, кто учит иностранным языкам, посоветовала бы обратиться к Юлии Владимировне за методикой обучения.

К моему великому стыду, после окончания обучения в РГИ я не поддерживала немецкий язык, хотя часто возникали позывы напроситься к Юлии Владимировне в вольные слушатели. И так до 2007 года. После окончания аспирантуры поехала на работу в Германию в университет Дюйсбург-Эссен на полгода. И, хотя знание немецкого не предполагалось, именно тогда я во второй раз поняла, что не просто так наслаждалась изучением немецкого языка в РГИ. В первый раз я поняла это, будучи в Испании на конференции. Она проходила в небольшом северном испанском городке, где люди на улицах обычно не говорят по-английски. Тогда я заблудилась в городе и никак не могла найти нужный мне путь. Помог немецкий язык. Встретилась испанка, говорящая по-немецки. Она и помогла… И немецкий помог.

Пребывание в Германии тогда длилось полтора года. Это было время, когда я по вечерам, вооружившись Klipp und Klar и словарями, вспоминала все, чему нас умело учила Юлия Владимировна, а по дороге в университет «переслушивала» Интенсивный курс Т.Н. Смирновой. Знание немецкого языка, конечно же, очень упрощает повседневную жизнь, уменьшает стресс, который часто сопровождает человека, оказавшегося в непривычной ему культуре. И как же были приятно удивлены мои коллеги, когда уже после пары месяцев пребывания в Германии я начала достаточно бегло общаться с ними по-немецки…

Во второй раз я приехала в Германию через два года, в 2009 году, заключив контракт с университетом на 3 года. Только теперь не только мне приходится говорить по-немецки, но и моему сыну. Он ходит в немецкий детский сад, где говорит по-немецки. Естественно, с наличием семьи необходимость во владении языком страны возрастает в несколько раз. Часто сталкиваешься с проблемами, которые нужно решать с людьми только на их языке, да еще, желательно, решить их в свою пользу.

В заключение, немецкий язык сейчас играет в моей жизни большую роль, и кто знает,
возможно, именно благодаря тому, что когда-то я его изучала в РГИ. Выражаю глубокую благодарность всем учителям немецкого языка. Особое спасибо Юлии Владимировне Иловайской за обучение изучению немецкого языка и за любовь к нему!

Дюйсбург, 04 марта 2012 г. Ирина Род